Новым нюансом переговоров между Трампом и Путиным стали трудности перевода, в которых американский президент обвинил переводчицу.

Президент США Дональд Трамп неожиданно поднял тему переводов на международных переговорах и фактически признал, что на встречах с мировыми лидерами смысл сказанного мог искажаться. Его заявление вызвало резонанс, поскольку речь, судя по контексту, шла о переговорах с Путиным, пишет «Агентство».
На саммите «Щит Америки» во Флориде Трамп рассказал участникам о ситуации, которая произошла во время переговоров с «очень влиятельным человеком из другой части мира».
По словам президента США, он заметил, что перевод звучал значительно короче, чем его оригинальная речь. Это вызвало у него подозрения.
«Когда ты произносишь длинную, плавную фразу, а переводчик передает ее за четверть времени, начинаешь думать, что что-то не так», — заявил Трамп.
Он добавил, что иногда из-за такого перевода может складываться впечатление, будто встреча прошла успешно, хотя на самом деле смысл разговора мог передаваться иначе.
Возникли вопросы к переговорам с Кремлем
Практически сразу после этих слов Трамп упомянул Путина, что заставило наблюдателей связать его рассказ именно с переговорами с российским лидером. Президент США также заявил, что в одном из случаев переводчица якобы даже изменила смысл сказанного, потому что «не согласилась» с содержанием разговора.
«Что теперь — считать ее министром иностранных дел?» — с иронией сказал Трамп.
Заявление Трампа поднимает важный вопрос: мог ли американский президент получать искаженную картину переговоров с Кремлем. Москва давно известна использованием сложных дипломатических и информационных манипуляций. Если перевод действительно был неточным или контролировался российской стороной, это могло влиять на восприятие переговоров и истинные намерения Кремля, которые касаются Украины.
Как ранее сообщал Dialog.UA, о визите путинского посланца в Париж писала и французская газета Le Monde. Он был принят в посольстве США.