Термины «перемога» и «зрада» активно используются жителями современной Украины в повседневной жизни. По сути, это два противоположных по смыслу слова. Как добро и зло или белое и черное.
Что значит «перемога»?
«Перемога» — в переводе с украинского означает «победа».
В открытых источниках сказано, что на территории Украины расположено около 20 населенных пунктов с названием Перемога. Так, например, через поисковую систему «Яндекс» удалось найти Перемогу в Харьковской, Сумской, Киевской, Винницкой областях, а также в районе Донецка.
Такая популярность названия была связана с победой в Великой Отечественной войне. Еще Леонид Брежнев писал в своих воспоминаниях («Возрождение», 1980) о связи советского народа и тяжелых последствиях войны.
«Есть образное, точное по смыслу, емкое украинское слово перемога — победа. Все превозмогли советские люди, все перетерпели, вынесли и победили в тяжелейшей из войн. Теперь им предстояло “перемочь” разруху, одержать победу в мирном труде», — отметил бывший глава СССР.
В Большом словаре украинско-русского языка дается более подробное определение термина. «Перемога» — слово женского рода, означающее полный успех в бою, окончательное поражение войск противника, успех в борьбе за что-либо или преодоление каких-то трудностей.
В Толковом словаре украинского языка говорится еще о Параде Победы и Ордене Победы. А в словаре русского языка XIII века «перемога» употребляется в значении — «преодоление, пересиливание».
А вот публицист Федор Крюков в журнале «Русские записки» (1916 года) сравнил победу военную с победой духовной.
«…и верит, что перемога будет — и тут, и там, на фронте и в боротьбе внутришней», — написал он.
Что значит «зрада»?
«Зрада» в переводе на русский означает «измена» и «предательство».
В украинском сборнике народного фольклора есть даже такая присказка: «Бойся больше предательства, как голодного волка. От волка можно оборониться, а от предателя нет» («Бійся більше зради, як голодного вовка. Від вовка можна оборонитися, а від зрадника ні»).
«Предательство (переход на сторону врага, нарушение верности в любви и дружбе, отказ от своих убеждений, взглядов», — такое толкование слову «зрада» дается в Большом словаре украинско-русского языка.
Один из героев романа Ивана Наживина «Степан Разин» («Казаки»), опубликованного в 1928 году, тоже говорил об измене.
«Оттого и тикал я с Украины. Потому что измена (Тому, що се зрада — прим. ред.) … Я — крещеный… Пусть московские воеводы шкодят нам, так все же москали сами нам братья и по вере, и по крови. Я сперва русский, а потом хохлач, вы сперва русские, а потом москали…» — говорится в произведении.
Кроме того, «зрада» обозначает не только действие (саму измену), но и человека, его совершившего. В частности, автор Словаря синонимов украинского языка Лев Полюга связывает этот термин с предателями, перешедшими на сторону врага.
«Отойти от своих единомышленников на сторону врага (предательство), продажность (с корыстной целью), вероломство», — сказано в словаре.
Источники информации:
dic.academic.ru
1548.slovaronline.com
1548.slovaronline.com
litmir.me
fedor-krjukov.imwerden.de
litlife.club